|
|
|||||||
Хотя... никогда нельзя угадать, какие у девушек тараканы бывают. Впрочем, итальянок, которым бы хотелось сказать нежное слово я видел в своей жизни ну очень мало, да и тех в основном на картинках. А вот жительнице какой-нибудь испаноязычной стран лучше не говорить "птичка" (pajaro - читается как "пахаро" с ударением на первый слог): очень велика вероятность за это съесть по морде. Такой "комплимент" там говорят лишь женщинам легкого поведения. КСтати, возвращаясь к итальянскому, там "птица" будет uccello (читается как "утчелло"). А в переносном значении это то же самое, что и cazzo (катцо), т.е. йух. |