Знаю два, от чего жутко страдаю, потому что заколебалась отвечать на вопросы о том, как переводится то или это слово. Причем зачастую вопросы задаются в форме: "как переводится слово "угли"? - ????? - ну, эта у-г-л-и (игрек)... - ugly? - ну типа! - а... уродливый..".
Самое ужасное - йезыг хранцузский. В нем есть опострофы, сиречь надстрочные знаки, но не один, типа "'" как в английском, а три, и объяснить почему звук пишется так, а читается по другому, что есть ударные гласные и выпадающие согласные, а так же, что в языке ударения ставятся на последний слог, - оченна тяжко..
Хотя говорят, русский еще хуже..
|