Просто в очередной раз попилили деньги. Но вообще по теме форума!
Цитата:
2. Если бы волшебник превратил тебя в дерево, ты предпочел бы быть: а) одинокой, величественной сосной на вершине утеса; б) яблоней во фруктовом саду; в) не знаю.
Главное - Цитата:
ты предпочел бы быть
- обращение к персонажу мужскогого рода. А предлагают быть сосной или яблоней - персонажи женского рода.
Причем это еще с переводов Гейне тянется. Помните перевод Лермонтова?
Цитата:
На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна. И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой, В том крае, где солнца восход, Одна и грустна на утесе горючем Прекрасная пальма растет.
И все из за того, что сосна в немецком языке мужского рода. А у нас нет.
Тютчев заменил сосну кедром, Фет - дубом
|