|
|
|||||||
Цитата:Цитата: Она: Euh, il m'a dit qu'il ne pouvait pas me faire certaines choses parce qu'il m' aimais bien et qu'il m'aimais beaucoup mais les deux sont très différents. Моя попытка перевода: Она: Эх, он мне сказал, что не может делать со мной определенные вещи, потому что он меня по-настоящему любит, и что он меня очень любит, а это две совершенно разные вещи. В связи с этим девушка (Stéphanie) задала во франц. сегменте интернета вопрос: Какая разница между: (а) Je t'aime bien - я тебя по-настоящему люблю. и (б) Je t'aime beaucoup - я тебя очень люблю? Ответ она получила следующий: (а) Il t'aime bien = Il te saute de 5 à 7. Он тебя по-настоящему любит = он тебя трахает с 5 до 7. (б) Il t'aime beaucoup = Il passe la nuit avec toi. Он тебя очень любит = он проводит ночи с тобой. |