|
|
|||||||
Цитата: Очень интересно! Я не знаю иностранных языков, за исключением нескольких фраз, типа: "гранд мерси", "ажердюви женеманжпа" и т.д. С ваших слов получается, что если например китаец прочитает мой отчёт с пикантными подробностями процесса (через переводчик с русского на китайский), то первод сильно исказит (по смысловому содержанию) первоисточник? Так? Например, я написал в отчёте: "поставил её раком и жёстко епал, звонко хлопая по жОпе с грязными словечками: изе*Бу тебя всю красивая сучка.." Это вообще переводимо на китайский? Словарный запас китайского языка думаю несильно большой, особенно наших "грязных словечек" во время секса.. интересно, как звучат и воспринимаются в переводе на китайский мои "грязные словечки" во время секса? А то так будешь епать китаянку и она неправильно их поймёт.. ИМХО. У вас есть одно преимущество.. во время секса с феей вы можете спокойно употреблять глазные словечки на иностранном языке, наши рабоче-крестьянские девки всё равно ничего не поймут, так как неучи, а школьная программа не даёт глубоких знаний иностранного языка.. |