|
|
|||||||
Тогда понятно. Респект, действительно, но огрехов многовато. "как Вы управляли этим" (how you managed it) - "как Вы смогли" "мультипликационной сети" (Cartoon Network) - известный телеканал, показывающий мультики. лучше перевести просто - "для любителей мультиков". и т.п. Кстати, английское Screwnicorn, гибрид от "screw" (жарг., е""ть) и "unicorn" (единорог) можно было как-нибудь и по-русски обыграть. Например, сразу придумался гибрид "ЕБИНОРОГОГ", но возможно, есть и более изысканные варианты |