|
|
|||||||
I'll be loving you, always The days may not be fair, always Краткий перевод: я буду любить тебя всегда. Эти слова не обязательно нужно произносить вслух. Пожалуй, вслух их даже лучше и не произносить. Однако, произнеся их, про себя либо вслух, не следует делать вид, что никаких слов не было, что "вовсе не это имел в виду" и что "произошла какая-то ошибка". В случае возникновения проблем/разногласий/и т.п. произнесшему (подумавшему) рекомендуется вспомнить эти слова и неторопливо, взвешенно повторить их (вслух или про себя). Фиг ли мелочиться... Да, ну, и перед тем, как произносить... цЫтата не совсем по этому поводу, но фтему: -- Навсегда! Это надо осмыслить, -- прошептал мастер и лизнул сухие, растрескавшиеся губы. Он стал прислушиваться и точно отмечать все, что происходит в его душе. Его волнение перешло, как ему показалось, в чувство горькой обиды. Но та была нестойкой, пропала и почему-то сменилась горделивым равнодушием, а оно -- предчувствием постоянного покоя. (с) Булгаков М.А. "Мастер и Маргарита" |