Scunsss
На форуме: 19 л 357 д(с 30/11/2004)
Тем: 227 Сообщений: 8349 Флеймы: 4938 (59%)
Всего отчетов: 1 Москва и область: 1 |
|
Гео: Обернись...
|
|
Начало обсуждения здесь >>>
Вроде бы имена собственные не склоняются. Так что, имхо, в любом случае будет Строгино.
Меня больше прикалывает распространяющаяся "-абельность". Начиналось все с привычной и нормальной "рентабельности". Потом потихоньку стала входить в жизнь "читабельность" (от которой меня коробит). А теперь уже -абельность к чему только не приделывают. Видеть, в каждом живет Маяковский...
--------------------
|
Telepuzik
На форуме: 23 г 181 д(с 25/05/2001)
Тем: 130 Сообщений: 4591 Флеймы: 1308 (28%) |
|
Гео: Russia, Moscow
|
|
Цитата:
Меня больше прикалывает распространяющаяся "-абельность". Начиналось все с привычной и нормальной "рентабельности". Потом потихоньку стала входить в жизнь "читабельность" (от которой меня коробит).
У меня от слова "йебабельность" - только добрые воспоминания
--------------------
Опыт - это такая вещь, которая появляется сразу после того, как была нужна. |
|
ЖЫрный Ачкарик
На форуме: 20 л 171 д(с 04/06/2004)
Тем: 325 Сообщений: 32849 Флеймы: 6446 (20%)
Всего отчетов: 25 Москва и область: 13 Обломинго: 1 Массаж: 2 Нетрадиционалы: 9 |
|
Гео: Москва
|
|
есть в английском суффикс -ability (пригодность для чего-либо), который может "приделываться" к чему угодно, обычно к существительным и глаголам. Типа: read=читать, readable=чёткий, удобочитаемый (или, как нОнче стало модно говорить, "читабельный"), profit=прибыль, profitability="возможность приносить прибыль", ака та самая "рентабельность".
Далее - везде. Юзабельность, коммуникабельность, едабельность, слушабельность (о! неологизЬм!), ебабельность, транспортабельность и т.д.
--------------------
Всё ИМХО, ничего личного!!!
- Лучше, конечно, помучиться... (с) тов. Сухов
...а вы тут все д'Артаньяны. |
|
kot_skot
На форуме: 19 л 148 д(с 27/06/2005)Дата смерти: 27/03/2007
Тем: 53 Сообщений: 924 Флеймы: 218 (24%) |
|
Гео: понааставался тут
|
|
а если вместе с суффиксом "возможностей" -able добавить предлог "невозможностей" un-, то из незатейливого пиндосского fuck получим типично русское слово unfuckable, что можно перевести как "невзъе№енно"
--------------------
"Накуй, накуй", - сказали пьяные пионеры, сидя у костра и почесывая лохматые животы... |
|
ЖЫрный Ачкарик
На форуме: 20 л 171 д(с 04/06/2004)
Тем: 325 Сообщений: 32849 Флеймы: 6446 (20%)
Всего отчетов: 25 Москва и область: 13 Обломинго: 1 Массаж: 2 Нетрадиционалы: 9 |
|
Гео: Москва
|
|
Правильный - вот какой:
Была и я любима, Теперь тоскую дома. Течёт прохожий мимо (эх, Прохорыч!) Никем я не ебома. (с) И.Губерман
Ещё суффиКС -ness, который из прилагательного делает существительное, в англицком зайопывает. Ну, а также суффиКС -less - указывающий на отсутствие признака. Духlessness. Бездуховность, млин.
Согласен с замечанием техбосса про новояз. И вообще, имхо, в русском языкуе оттенков таки побольше, чем в любом другом европейском (это во мне славянофил-шовинист говорит ) известную цЫтату из М.В.Ломоносова (если не ошибаюсь - ну, про резкость нимецкага, карткость аглицкага, нежность итальянцкага и т.д.) приводить не буду.
--------------------
Всё ИМХО, ничего личного!!!
- Лучше, конечно, помучиться... (с) тов. Сухов
...а вы тут все д'Артаньяны. |
|
kot_skot
На форуме: 19 л 148 д(с 27/06/2005)Дата смерти: 27/03/2007
Тем: 53 Сообщений: 924 Флеймы: 218 (24%) |
|
Гео: понааставался тут
|
|
я, конечно, не филолог, но свои 500 000 знаков на сдачу канд. минимума честно перевел поправьте плиз, если не прав - тогда уж и неебома неправильно и формально следует перевести как неипабельна, что есть суть другое. (пример - некая девушка в данный период времени никем не ебома, а другая некая девушка неипабельна в принципе). А по поводу моего варианта - я лишь позволил себе вольный перевод слова fuck.
--------------------
"Накуй, накуй", - сказали пьяные пионеры, сидя у костра и почесывая лохматые животы... |
|
stervaN1
На форуме: 20 л 335 д(с 24/12/2003)
Тем: 66 Сообщений: 797 Флеймы: 9 (1,1%) |
|
Гео: Армения
|
|
Цитата:
поправьте плиз, если не прав - тогда уж и неебома неправильно и формально следует перевести как неипабельна, что есть суть другое. (пример - некая девушка в данный период времени никем не ебома, а другая некая девушка неипабельна в принципе). А по поводу моего варианта - я лишь позволил себе вольный перевод слова fuck.
Ржунимагу! А как же найти перевод слова невъ@на? Unfuckable или Fuckfull?
--------------------
Женщины думают, что все мужчины одинаковы, и в этом их сила;
мужчины думают, что все женщины разные, - это их губит.
Почему вы не спите ночью?
а) Вам не дают;
б) Вы не хотите;
в) Вам дают - но вы уже не хотите. |
|
ЖЫрный Ачкарик
На форуме: 20 л 171 д(с 04/06/2004)
Тем: 325 Сообщений: 32849 Флеймы: 6446 (20%)
Всего отчетов: 25 Москва и область: 13 Обломинго: 1 Массаж: 2 Нетрадиционалы: 9 |
|
Гео: Москва
|
|
Unfuckable - согласен с кот-скотом, это скорее неипабельный. Ну, а также невыйопываемый. Т.е. нечто, не поддающееся fuck-у по моральным или фезеалагическим соображением (гоблин, или фезеалогическое(ие) атверстие(ия) отсутствует(ют)).
Но я же смайл в посте поставил! Просто стих ф тему пришолся!
Ебома - это, конечно же, fucked. Не ебома = unfucked. Unfucked by nobody... вселенская грусть
А вот невъипенно - имхо, тут всё-таки изячнее будет infuckful. Потому как unfuckful - это скорее неипущийся. Потамушта не хочет (но может). Ну, как joyful - joy может быть, а может и не быть.
А может, невъипенно - это OVERfuckful ?!
--------------------
Всё ИМХО, ничего личного!!!
- Лучше, конечно, помучиться... (с) тов. Сухов
...а вы тут все д'Артаньяны. |
|
stervaN1
На форуме: 20 л 335 д(с 24/12/2003)
Тем: 66 Сообщений: 797 Флеймы: 9 (1,1%) |
|
Гео: Армения
|
|
Ачкарик! Любой англоговорящий выпадет в осадок от лингвистической революции, на которую способны только русские! В плоских мозгах и языке их НЕТ такой гибкости словообразования Предлагаю невъипенно=overfuckable А то у них нет сравнительных степеней фака
--------------------
Женщины думают, что все мужчины одинаковы, и в этом их сила;
мужчины думают, что все женщины разные, - это их губит.
Почему вы не спите ночью?
а) Вам не дают;
б) Вы не хотите;
в) Вам дают - но вы уже не хотите. |
|
ЖЫрный Ачкарик
На форуме: 20 л 171 д(с 04/06/2004)
Тем: 325 Сообщений: 32849 Флеймы: 6446 (20%)
Всего отчетов: 25 Москва и область: 13 Обломинго: 1 Массаж: 2 Нетрадиционалы: 9 |
|
Гео: Москва
|
|
Ну, имхо, насчёт "плоских мозгов и языка" англоговорящих - это Вы по-моему уж чересчур. Я вот тут давеча сидел, аффстралийских поэтов мало-мало четал... лишний раз убедился, что есть в английском много такого, чего по-русски не поймёшь как и сказать. А по-английски - р-р-раз, коротко и конкретно (и вовсе не "плоско").
Вот достану вечерком любимый NTC's Dictionary of American Slang и посмотрю, есть там у них сравнительные степени чего надо или как
Злит другое. Когда начинают "плющить" (в смысле "уплощать") русский. А вместе с ним, соответственно, и мозги. И, думаю, тут не в языке дело. С английским имхо те же проблемы (особенно в варианте International English).
С вариантом overfuckable в принципе согласен... вот исчо словарь почетаю и подумайу.
--------------------
Всё ИМХО, ничего личного!!!
- Лучше, конечно, помучиться... (с) тов. Сухов
...а вы тут все д'Артаньяны. |
|